
Doch die Wiedersehensfreude ist getrübt, denn dem Waisenhaus droht mangels Kapital die Schließung. Da kommt den Blues Brothers die rettende Idee. Sie wollen ihre alte Band wieder versammeln, um das notwendige Kleingeld zu verdienen.
Schwarze Anzüge, schwarze Hüte, schwarze Sonnenbrillen und natürlich auch ein schwarzes Auto, so ziehen die Brüder Jake und Elwood Blues durch Detroit. Ihr Ziel ist es, die alte Blues Band wieder zusammenzuführen, um so durch einen Auftritt legal 5.000 Dollar aufzutreiben, damit ein Waisenhaus gerettet werden kann.
Doch leichter gesagt als getan. Zwei eifersüchtige Ladys, genervte Cops, dümmliche Neonazis und eine geleimte Country & Western-Band machen den beiden Vollblutmusikern das Leben wahrhaft schwer - und die Brüder hinterlassen eine breite Spur der Zerstörung hinter sich ...
Darsteller: John Belushi (Joliet Jake Blues), Dan Aykroyd (Elwood Blues), Kathleen Freeman (Schwester Mary), Cab Calloway (Curtis), James Brown (Reverend Cleophus James), Carrie Fisher (Attentäterin), Ray Charles (Ray), John Candy (Burton Mercer), Murphy Dunne, Willy Hall, Aretha Franklin
Regie: John Landis
Stab: • Produzenten: Robert K. Weiss für Universal Pictures • Drehbuch: Dan Aykroyd, John Landis • Musik: Ira Newborn, Elmer Bernstein • Kamera: Stephen M. Katz • Spezialeffekte: Albert Whitlock • Schnitt: George Folsey jr. •
Filmkritiken
Dirk Jasper (CyberKino): Eigentlich braucht man ihn gar nicht mehr vorzustellen, diesen erfolgreichen Kultfilm, der in den letzten Jahren immer noch regelmäßig in den Kinos zu sehen ist: Die legendären "Blues Brothers" sorgen mit Klamauk, Action und jeder Menge guter Musik für heiße zwei Stunden. Denn wenn Jack und Elwood Blues, alias John Belushi und Dan Aykroyd, sich aufmachen, um ihre alte Band wieder zusammenzubringen, bleibt kein Auge trocken. Die rasanten Verfolgungsjagden setzen noch heute Maßstäbe, die Musiknummern sind legendär ("Everbody Nneeds Somebody To Love"), und der verstorbene Kultstar John Belushi bietet coole Komik vom Feinsten. Unterstützt werden sie durch Musikstars wie Ray Charles, James Brown, John Lee Hooker und Aretha Franklin.
Lexikon des internationalen Films: Ungewöhnliche Mischung aus Musik- und Actionfilm, die durch überdrehte Ausgelassenheit, eine unbändige Zerstörungswut, zündende Musiknummern und urige Hauptdarsteller gekennzeichnet ist.
Kölner Stadt-Anzeiger: Einer der erfolgreichsten Kinofilme des letzten Jahrzehnts: Eine furiose Action-Komödie mit Klamauk und starker Musik.
Bemerkungen
Regisseur John Landis ("American Werwolf", "Bloody Marie - Eine Frau mit Biß") konnte 1980 für seinen Film zahlreiche Stars der Rhythm-, Blues- und Gospelszene für eindruckksvolle Gastauftritte gewinnen. In Neben- und Kleinrollen sind Promis wie Debbie Reynolds-Tochter Carrie Fisher und Regie-Tycoon Steven Spielberg zu entdecken.
![]()
OFFICER1: Also, das war's dann.
[Officers bring Jake into building.]
OFFICER1: 7474505
FRANK OZ: Welcher Flügel?
OFFICER1: Block 9. Der war bei den ganz scharfen.
FRANK OZ: Vorzeitig entlassen?
OFFICER1: Ja, auf Bewährung, wegen guter Führung.
FRANK OZ: Einen Moment mal.
[Oz leaves and returns]
FRANK OZ: Eine Timex Digitaluhr, zerbrochen. Ein unbenutztes Präservativ. Ein benutztes...
[Elwood approaches prison.]
FRANK OZ: Eine schwarze Anzugjacke. Eine schwarze Anzughose. Ein Hut. [punches] Schwarz. Dann haben wir eine schwarze Sonnenbrille. Und 23 Dollar und 7 Cent. Unterzeichnen Sie hier.
[Jake leans and marks an X.]
[Song: She Caught the Katy]
ELWOOD: Was?
JAKE: Na die Karre. Vollkommen idiotisches Ding. Wo's der Cadillac? [Throws lighter out window.] Der Caddy? Wo ist der Caddy?
ELWOOD: Der was?
JAKE: Der Cadillac den wir damals hatten. Das Bluesmobil.
ELWOOD: Ich hab's eingetauscht.
JAKE: Du hast unser schönes Bluesmobil gegen DIE Schaukel eingetauscht?
ELWOOD: Nein, für ein Mikrofon.
JAKE: Für ein Mikrofon? Okay, das ist einzusehen. Aber was zum Geier ist das?
ELWOOD: 's ein Billigkauf. Ich hab's abgeschnappt bei der Mount Prospect City Police Auktion im Frühjahr. Ist ein alter Mount Prospect Polizeiwagen. Die haben die Dinger für ein Appel und ein Ei verschleudert. [Mt Prospect is a NW suburb of Chicago.]
JAKE: Da krieg ich doch 'ne Gänsehaut unter den Fußsohlen. Nach drei Jahren lassen die mich aus dem Knast, und mein eigener Bruder kommt mich abholen, mit -- 'ner BULLENSCHAUKEL!
[Fog horn]
ELWOOD: Du magst den Wagen nicht?
JAKE: Nein, ich mag ihn nicht.
[Elwood jumps the drawbridge.]
JAKE: Das Ding hat'n kräftigen Anzug.
ELWOOD: Das hat 'nen Bullenmotor, auf 350 PS aufgeblasen. Hat Bullenreifen. Bullenstoßdämpfer. Bullengetriebe. Das is'n Modell, das vor Katalytischen Konvertern gemacht wurde, läuft also mit Normalbenzin. Was sagst Du jetzt, ist das das neue Bluesmobil?
[Jake lights cigarette and throws the lighter out the window.]
JAKE: Der Zigarettenanzünder ist im Arsch.
JAKE: Was wollen wir denn hier?
ELWOOD: Du wolltest die Pinguintante besuchen wenn du rauskommst.
JAKE: Ah ja? Dann hab' ich eben gelogen.
ELWOOD: Du kannst doch 'ne Nonne nicht belügen. Wir müssen die Pinguintante besuchen.
JAKE: [Very slow and deliberate] Du hast 'ne Art, daß man laufend kotzen könnte.
[Jake and Elwood go upstairs]
[Elwood's about to knock.]
PENGUIN: Wer ist da?
ELWOOD: Jake und Elwood.
PENGUIN: Kommt herein!
Hallo ihr beiden. Nett, euch zu sehen, Jungs. Bitte, setzt euch doch hin.
Nein, nein, Jungs. Setzt euch hier vorne hin. Ich möchte eure Gesichter sehen.
PENGUIN: Hört zu, wir hatten eine Steuerveranlagung für dieses Grundstück. Sie wollen 5000 Dollar.
ELWOOD: Die Kirche wird das doch bezahlen?
[Penguin takes ruler.]
PENGUIN: Sie würde, wenn sie daran interessiert wäre, das Haus zu behalten. Aber das ist sie nicht. Der Erzbischof möchte das Gebäude lieber an das Erziehungsministerium verkaufen.
ELWOOD: Und was wird dann aus Ihnen?
PENGUIN: Ich werde zu einer Mission geschickt.
JAKE: Vergessen Sie das. Fünf Große? Kein Problem. Die haben Sie morgen früh. Los, gehen wir, Elwood.
PENGUIN: Nein, oh nein! Ich will euer dreckiges, schmutziges Diebesgeld nicht.
JAKE: Na ja dann, schätze dann haben sie reichlich Scheiße am Hacken.
[Penguin hits Jake with a wooden ruler.]
JAKE: Auuu!
PENGUIN: Wie war das? Was hast du gesagt?
JAKE: Ich hab' angeboten, Ihnen zu helfen.
PENGUIN: Hm hm.
JAKE: Sie wollen also kein Geld von uns nehmen.
PENGUIN: Mm Mm.
JAKE: Da habe ich gesagt: Schätze dann haben Sie reichlich Scheiße am Hacken.
[Penguin hits Jake with a wooden ruler.]
JAKE: ARRGH!
ELWOOD: Kacke, Mann, sag' nicht dauernd Scheiße.
PENGUIN: Elwood! [Penguin hits both with a wooden ruler.]
J&E: Au! Kacke! Scheiße! Arugh! Aaaa! Scheiße! Arrggh. Kacke! Arrggh. Kacke. Ahhh. Scheiße.
ELWOOD: Oh, du fetter Pinguin!
JAKE: Die haut uns das Gehirn raus!
[At bottom of stairs]
PENGUIN: Ihr beiden seid eine herbe Enttäuschung. Ich habe so sehr für euch gebetet. Es verletzt und bekümmert mich, daß die zwei jungen Männer, die ich im Glauben an die zehn Gebote erzogen habe, zu mir zurückkehren als zwei Diebe, mit übler Nachrede und verkommenen Ansichten. Geht hinaus! Und laßt euch hier nicht mehr blicken bis ihr nicht geläutert seid und Besserung gelobt habt.
CURTIS: Jungs, ihr müßt lernen, mit Nonnen auf andere Weise umzugehen. Jake! Elwood!
J&E: Curtis!!
JAKE: Siehst gut aus. Gut dich zu sehen, Mann.
CURTIS: Wie wär's jetzt mit einem Drink?
CURTIS: Wißt ihr Jungs, es sieht übel aus. Sie verkaufen das Gebäude ans Erziehungsministerium und dann werde ich auf der Straße sitzen. Das Geld muß innerhalb von 11 Tagen bei der Finanzkasse eingezahlt sein.
JAKE: Die würden dich doch nicht etwa rausschmeißen?
CURTIS: Scheiße. Was ist dem Ministerium ein alter Nigger wie ich wert?
ELWOOD: Curtis, du und der Pinguin. Ihr wart die einzigen, die jemals gut zu uns waren. Lieder von Elmore James habt ihr hier unten für uns gesungen und habt dazu die Harfe geblasen.
CURTIS: Ja, die Schwester hatte recht. Ihr beiden könntet 'ne kleine Aufmunterung gebrauchen. Rauscht einfach mal runter nach Tripel Rock. Denn da ist der Reverend Cleophus. Ihr müßt unbedingt hören, was der zu sagen hat.
JAKE: Curtis, [Jake swigs and puts glass down] ich will mir von keinem großmäuligen Prediger was über Himmel und Hölle erzählen lassen.
CURTIS: Jake, sei doch einmal klug, und geh' zur Kirche.
BLACK MAN: Und nun... Diese Woche kommt die Predigt wieder von unserem geliebten Reverend Cleophus James!
REV. BROWN: Und nun, meine Freunde. Und nun, meine Freunde.
Als ich heute morgen aufwachte, da hörte ich sehr beunruhigende Geräusche. Ich sagte, als ich heute morgen aufwachte, da hörte ich sehr beunruhigende Geräusche!
Das was ich hörte, war ein Klirren und Kreischen von tausenden von verlorenen Seelen. Und ich spreche von den Seelen verstorbener Männer und Frauen, die aus dem Leben davongeeilt sind.
Wo sind sie, diese tausende verlorenen Seelen, die das Licht nicht finden können, weil es zu spät ist, zu späät! Yeah! Zu spät, um es jemals wieder zu finden.
Aber seid nicht verzweifelt, wenn eure Zeit kommt. Denn der Tag des Herrn wird kommen. Wie ein Dieb in der Nacht. A-men.
[song: "The Old Landmark"]
ELWOOD: Jake! Geht's dir noch gut?
JAKE: Die Band... Die Band!
REV. BROWN: Siehst du dieses Licht?
JAKE: Die Band!
REV. BROWN: Siehst du dieses Licht???
ELWOOD: Welches Licht?
BROWN: Hast du es denn nicht gesehen?
JAKE: JA! JA! Heilige! Jesus! Ich habe das Licht gesehen!
JAKE: Die Band, Elwood, die Band!
ELWOOD: Die Band. Die Band. Die Band? Die BAND!
REV. BROWN: Preiset den Herrn!
ELWOOD: Der Herr segne die Vereinigten Staaten von Amerika.
[The song "Soothe Me," from "The Best of Sam & Dave," is playing right before this dialogue. And it's on 8-track!]
JAKE: Die Band wieder zusammenbringen. Nur 'n paar Auftritte, 'n bißchen Knete. Peng! Fünf große Lappen.
ELWOOD: Na ja, das wird nicht so leicht sein, die Band wieder zusammenzubringen, Jake.
JAKE: Wieso? Wie meinst'n das?
ELWOOD: Die haben aufgehört. Die haben jetzt alle korrekte Jobs.
JAKE: Ja? Aber du weißt doch wo sie sind. Du wolltest sie nicht, äh, aus den Augen verlieren.
ELWOOD: Ist nicht gerade viel, was ich weiß, 'n paar Adressen, paar Telefonnummern. Aber ich meine, wer von denen hat dich im Knast besucht. Wer hat dir geschrieben, hm?
JAKE: Elwood, Jungs wie die schreiben keine Briefe. Du warst draußen, klar, ich war drin, klar, und du warst der, der mit ihnen in Verbindung bleiben sollte. Ich hab' dich doch dauernd gefragt, ob wir wieder spielen würden.
ELWOOD: Was, was sollte ich denn machen? Dir deine einzige Hoffnung nehmen? Da habe ich mir eben erlaubt, dir Scheiße zu erzählen.
JAKE: Ja, du hast mich belogen.
ELWOOD: Das war keine Lüge. Das war 'n Trost..mm..pflaster.
[They cross intersection]
ELWOOD: Scheiße!
JAKE: Was?
ELWOOD: 'ne Streife.
JAKE: Nein.
ELWOOD: Doch.
JAKE: Scheiße.
[cop approaches]
ELWOOD: Was? Was hab' ich verbrochen?
COP: Sie sind bei Rot über eine Ampel gefahren.
ELWOOD: Das war höchstens hellrot, Chef.
COP: Darf ich mal bitte Ihren Führerschein sehen?
[cop leaves]
[Stereo switches to "Hold On, I'm Coming"]
JAKE: Das hat uns gerade noch gefehlt!
ELWOOD: Mann, seit sechs Monaten bin ich nicht mehr angehalten worden. Ich wette, die Bullen haben dieses neue Computerding.
JAKE: Computerding?
ELWOOD: Das is'n Gerät, mit dem sie jederzeit feststellen können was du am Hacken hast.
[Elwood's name lights up the SCMODS screen with...]
BLUES, ELWOOD ILLINOIS LICENSE : B263-1655-2187 CURRENTLY UNDER SUSPENSION WARRANTS OUTSTANDING : PARKG. 116 MOVING VIOLATIONS : 56 ARREST DRIVER ... IMPOUND VEHICLE[In Illinois, the last five digits on your driver's license include your birthday (and gender) in an encoded format. According to Elwood Blues' driver's license number, he was born on July 1, 1952.]
COP: Elwood, ihr Führerschein wurde eingezogen, Sie haben gar keinen. Würden Sie bitte aussteigen.
[Spin out. Police chase.]
JAKE: Zuerst tauscht du unseren schönen Cadillac gegen ein Mikrofon, dann hast du mich über die Band belogen, und jetzt bringst du mich geradewegs wieder in den Knast.
ELWOOD: Die werden uns nicht kriegen. Wir sind im Auftrag des Herrn unterwegs.
JAKE: [with car spinning] Elwooood!
COP: Wir sind bei einer Hochgeschwindigkeitsverfolgung Richtung Norden auf der Courtland Avenue. 1974er schwarz-weißer Dodge Sedan, zugelassen in Illinois. Bitten um Unterstützung.
[Cops radio for assistance. Elwood enters parking lot.]
ELWOOD: Wenn wir auf 'ne Schnellstraße kommen, mach' ich Dampf auf.
JAKE: Ich hasse Schnellstraßen und ich habe sie schon immer gehaßt.
ELWOOD: Hör' auf, dich aufzuregen.
JAKE: Soll ich vielleicht anfangen zu jubeln, oder was?
ELWOOD: Versuch' einfach, die Dinge nicht immer so negativ zu sehen. Ich könnt' ein bißchen konstruktive Kritik vertragen.
JAKE: Du allein hast uns auf diesen Parkplatz gebracht. Jetzt wirst du uns auch wieder runterbringen.
ELWOOD: Ach so, du willst runter von dem Parkplatz? Ok.
[Music turns to "I Can't Turn You Loose"]
[Chase scene INTO the mall]
LADY: Haben Sie sonst noch einen Wunsch?
MAN: Ja, haben Sie auch eine Miss Piggy?
[car crashes into store]
JAKE: Hamburger.
ELWOOD: Ja. Hier ist reichlich Platz zum Autofahren.
JAKE: Discomoden und Haarschnitte.
ELWOOD: Jaah...
ELWOOD: Babybekleidung.
JAKE: Unheimlich, was. Hier gibt's einfach alles.
ELWOOD: Der neue Oldsmobile ist dieses Jahr früh rausgekommen.
ELWOOD: Pier 1 Importe.
[Jake and Elwood leave mall]
SPINNING COP: Die haben meine schöne Uhr kaputtgemacht.
TROOPER DANIEL: Ich werde den Sack schon kriegen, und wenn es das letzte ist, was ich jemals tue.
[song is "Peter Gunn Theme"]
ELWOOD: Nobelherberge.
[Carrie launches rocket.]
[They recover and walk into hotel and up stairs.]
ELWOOD: 'n Abend, Sam.
[They finish stairs and enter lobby.]
ELWOOD: Hey Louie. Hat heut' irgendjemand für mich angerufen?
LOUIE: [Frog voiced] Nein, war kein Anruf. Aber 'n Bulle war da, hat seine Karte dagelassen. Sagt, er kommt nochmal wieder.
ELWOOD: Das ist mein Bruder Jake. Ist gerade aus'm Knast raus. Er wird für die nächsten Wochen hier wohnen.
LOUIE: Ja, wenn er's aushält.
MAN: Hast du mein Käsecreme mitgebracht, Junge?
[Elwood throws Cheeze Whiz]
ELWOOD: Ist nicht gerade üppig, aber ein Zuhause.
JAKE: Wie oft fährt'n der Zug hier vorbei?
ELWOOD: So oft, daß du's gar nicht mehr merkst.
JAKE: Wie willst du die Band wieder zusammenbasteln, Mister Rennfahrer? Die Bullen haben deinen Namen, deine Adresse.
ELWOOD: Nein, meine Adresse haben sie nicht. Ich hab' den Führerschein gefälscht. Ich hab `West Addison 1060' draufgeschrieben.
JAKE: West Addison 1060. Das ist Wrigley Field.
ELWOOD: Ich geh 'ne Runde auf Matratze. He, das ist mein Bett, Ruine.
[Next morning at hotel]
JOHN CANDY: Dies, Gentlemen, ist die elegante Bleibe eine gewissen Elwood Blues.
TROOPER DANIEL: Ja, danke für Ihre Hilfe, Mr Mercer.
JOHN CANDY: Wissen Sie, diese Wrigley Field Sache gefällt mir.
TROOPER DANIEL: Ja, war echt witzig.
JOHN CANDY: Treten Sie beiseite.
[Building explodes as cops kick in door. Jake and Elwood emerge from brick pile.]
ELWOOD: Oh, Jake, es ist schon fast neun. Wir müssen an die Arbeit.
JAKE: Mrs Tarantel?
LADY: Tarantino.
ELWOOD: Ma'm, haben Sie einen Thomas Malone oder Louis Marini hier wohnen?
LADY: Nein, nicht mehr. Die sind schon vor einiger Zeit ausgezogen. Wissen Sie, ich nehm' keine Dauermieter, nicht für lange Zeit.
ELWOOD: Können wir reinkommen?
LADY: Bitte.
[They all go into her living room.]
ELWOOD: Haben sie 'ne Adresse hinterlassen? 'Ne Telefonnummer?
LADY: Nein.
ELWOOD: Waren sie auffällig? Was waren denn ihre Angewohnheiten?
LADY: Das waren ausgesprochen nette Jungs, aber sie haben nachts immer solchen Krach gemacht. Sind Sie Polizisten?
ELWOOD: Nein Ma'am, wir sind Musiker.
[outside]
LADY: Mr Musiker! Mr Musiker! Mr Musiker!
JAKE: Ja, Ma'am.
LADY: Die haben das dagelassen. Vielleicht hilft Ihnen das weiter.
MURPH: Danke. Sie sind wunderbar. Einfach wunderbar. Danke. Ich bin Murph und das sind die Magictones. Steve "The Colonel" Cropper, Donald "Duck" Dunn, Willie "Too Big" Hall und Tom "Bones" Malone. Wir kommen wieder mit unserer berühmten Disco Swing Party nach einer ganz ganz kurzen Pause. Also, gehen Sie nicht weg, nein.
WILLIE HALL: Also Jake. Du bist raus. Du bist frei. Du bist rehabilitiert. Wie soll's weitergehen. Hast du das Geld dabei, das du uns schuldest, Mistfliege?
ELWOOD: Hört mal, eins wollen wir gleich mal klarstellen. Der Grund, warum Jake überhaupt in den Knast gekommen ist, war, daß er 'ne Tankstelle überfallen hat
DONALD: Ja?
ELWOOD: Er hat das Ding gedreht, um die Latte beim Zimmerservice zu bezahlen, damals bei unserem Auftritt in Coal City.
BAND MEMBER: Hat er?
JAKE: Ja, hab' ich. Jetzt will ich nichts mehr von dieser Kleingeldscheiße hören.
ELWOOD: Wir bringen die Band wieder zusammen.
[Murph gulps]
JAKE: Du warst die Wirbelsäule, das Nervenzentrum einer großartigen Rhythm and Blues-Band. Und ich glaube, wir können das wieder zum Leben erwecken. Murph and the Magictones! Hmmpf. Seht euch doch mal an in euren labrigen Käsekuchenuniformen. Ha, und ich dachte im Knast ging's mir schlecht.
WILLIE: Wenigstens haben wir was anderes zum anziehen, du Klugscheißer. Und was hast du, immer noch dieselbe Kutte wie vor drei Jahren?
DUCK: Jake hat gar nicht so unrecht. Wir hatten 'ne Band, die war stark genug um Ziegenpisse in Benzin zu verwandeln.
TOM: Aber diesen fetten Sound werden wir nie wieder kriegen. Nicht ohne 'n paar mehr Hörner. Und Mr Fabulous werden wir nie kriegen.
JAKE: Wo isser?
MURPH: Vergiß es. Mr Fabulous ist jetzt der Top Obermotz im Chez Paul. Das bringt Minimum 6 Scheine die Woche.
STEVE: Ja, und Matt Murphy ist los und hat geheiratet.
ELWOOD: Wo ist Matt Guitar Murphy?
TOM: Der hat mit seiner Frau 'n religiöses Restaurant aufgemacht, in der Maxwell Street, und er hat Blue Lou mitgenommen.
WILLIE HALL: Ich sage dir, du wirst nie Matt und Mr Fabulous aus diesen Spitzenjobs rauskriegen.
JAKE: Ah ja? Ich und der liebe Gott, wir haben uns geeinigt.
ELWOOD: Wir sind im Auftrag des Herrn unterwegs.
[Mr Fabulous is on the phone]
MR FAB: Hauptsächlich französische Küche. Nein Sir, Bürgermeister Daley gehört nicht zu unseren Gästen. Er ist tot, Sir. Ja, private Speiseräume stehen zur Verfügung.
[Sees Jake]
Oh nein, ich dachte es waren fünf Jahre. Hattest du nicht fünf Jahre?
Oh nein, nicht Sie, Sir, und Ihr Name? Rizzordo. Acht Personen. 22 Uhr 30. Danke sehr.
JAKE: Oh, Mister Fabulous, ich bin von den Socken dich zu sehen und deine herrliche Olivenhaut.
MR FAB: Wißt ihr Jungs, das ist hier nichts für euch.
JAKE: Rede doch nicht sowas, Kumpel. Mein Bruder und ich sind gekommen um zu speisen. Wir wollen meine vorzeitige Entlassung aus dem Staatsdienst feiern.
MR FAB: Wartet, laßt uns draußen reden. Ich spendier' euch 'ne Tasse Kaffee.
JAKE: Nicht doch. Wir wollen 'ne volle Mahlzeit und ein paar Liebenswürdigkeiten vom Haus. Wir werden uns jetzt auf den nächsten Tisch zu bewegen und dann überfliegen wir mal die Karte mit den Gaumengenüssen. Komm, Elwood!
[phone rings]
MR FAB: Guten Abend, Chez Paul. Halt, wartet! Umm, Sir, würde es Ihnen etwas ausmachen, in fünf Minuten nochmal zurückzurufen.
[Jake and Elwood seat themselves at a table]
MR FAB: [to couple] Ich bin sicher, daß wir sofort einen Tisch für Sie haben werden.
[Jake whistles for service]
MR FAB: [to couple] Wenn Sie mich kurz entschuldigen würden.
JAKE: [to Paul Rubens] Wir nehmen dann einmal vom feinsten Schampus. Machen Sie 'ne Büchse Krabben auf -- und 'n Kanten Brot für meinen Bruder.
WAITER: Wir haben einen Dom Perignon, Jahrgang 71. 120 Dollar.
JAKE: Dann trab' mal ab mit deinem gelben Leibchen.
MR FAB: Hört mal, Jungs, im Ernst, das Essen hier ist wirklich nicht billig. Für die Suppe müßt ihr schon zehn anlegen. Kommt, ich spendier euch draußen 'nen Kaffee.
JAKE: Wir bringen die Band wieder zusammen.
MR FAB: Vergiß' es. Niemals.
ELWOOD: Wir sind im Auftrag des Herrn unterwegs.
[Waiters bring them food]
MR FAB: Sekunde, Sekunde, was ist das?
MAN: Kellner, Sir, BITTE, Herr Ober.
MR FAB: Ja Sir, schmeckt Ihnen der Salat?
MAN: Der Salat ist ausgezeichnet. Es ist nur daß, nun, wir hätten gerne einen anderen Tisch, nicht so nah bei diesen beiden Herren.
MR FAB: Wurden Sie etwa von ihnen belästigt?
MAN: Nein. Es ist nur daß, nun offengestanden, sie riechen, ich will sagen, sie beleidigen meine Nase.
[man at entrance beckons Mr Fab]
MR FAB: Ich will sehen, ob ich einen anderen Tisch für Sie kriegen kann.
MAN: Danke.
[champagne poured]
WAITER: Das falsche Glas, Sir.
ELWOOD: Mmmmmm. Mmmmm. Mmmmmm.
[slurp drink, Elwood throws shrimp into Jake's mouth]
[Elwood waves to man before Jake goes to adjacent table]
JAKE: Wieviel wollen sie für die kleine. Und die Weiber. Wieviel für die abgenudelten Bräute?
MAN: Bitte?
JAKE: Na die Weiber, ich möchte das ganze Gesumse kaufen. Die kleine da, die Trin, die werden Sie doch verscheuern, oder? Kacken Ihnen doch nur die Hütte voll!
MAN: Maitre! Maitre!
[couple at entrance leave as Mr Fab goes to man]
MR FAB: Laß das, sonst wird von mir verlangt, daß ich die Polizei rufe.
JAKE: Sowas würdest du doch nicht machen, oder?
ELWOOD: Er ist gerade aus'm Knast raus und er hat Bewährung. Jetzt kannst du ihm doch nicht einfach die Bullen auf den Hals hetzen.
JAKE: Wir bringen die Band wieder zusammen.
MR FAB: Ich hab' Nein gesagt, und glaubt mir endgültig Nein.
JAKE: [to man at table] He Meister, jetzt wollen wir mal richtig die Sau rauslassen. Hahahahaha.
JAKE: [to Mr Fab] Wir bringen die Band wieder zusammen. Wir brauchen dich, Mann. Wir brauchen dich und dein Horn.
MR FAB: Ich kann nicht, ich kann wirklich nicht.
ELWOOD: Wir haben schon alle außer Matt Guitar Murphy und Blue Lou und die werden wir schon besorgen.
MR FAB: Oh nein. Niemals!
JAKE: Also wenn du nein sagst, dann werden Elwood und ich zum Frühstück, Mittag- und Abendessen kommen, und zwar jeden Tag, jede Woche. Also was sagst du?
MR FAB: Ok, ok, ich spiele, ihr habt mich.
[Jake and Elwood leave. Mr Fab sits down]
Man: Sir, Sir, Sir! Sir! SIR!
HEAD NAZI: Weiße Männer, weiße Frauen! Unsere Bewegung ruft euch. Unsere Nation ist schwach geworden. Wir werden sie wieder stark machen. Was werdet ihr tun? Werdet ihr einfach nur dasitzen? Nein, ich weiß es genau! Ihr werdet euch uns anschließen, uns, der Partei der amerikanischen Nationalsozialisten. Wir sind gesetzestreue und aufrichtige Bürger, Menschen wie du und ich. Wir stehen für Gesetz und Ordnung.
ALL NAZIS: Wir geloben unserem Führer ewige Treue. Wir werden nicht ruhen und nicht rasten. Unsere Sache ist heilig und unbesiegbar.
PUBLIC: Haut ab! Wir brauchen euch nicht!
[cop walks past]
JAKE: Hey, was'n hier los?
COP: Ach, diese Penner haben ihren Fall vor Gericht gewonnen und jetzt marschieren sie.
JAKE: Was'n für Penner.
COP: Diese verfluchte Nazi-Partei!
ELWOOD: Hmpff. Sowas hab' ich ja noch nicht erlebt.
JAKE: Ich hasse dieses Nazi-Gesocks.
HEAD NAZI: Heil dem Führer!
ALL NAZIS: Heil dem Führer!
[Elwood runs Nazis off bridge, crowd cheers]
HEAD NAZI: Gruppenführer?
OTHER NAZI: Ja, Sir!
HEAD NAZI: Gruppenführer!
OTHER NAZI: Ja, Sir!
HEAD NAZI: Notieren Sie sich die Nummer von diesem Wagen. Wir werden ihn töten, diesen Bastard.
[John Lee Hooker playing.]
ARETHA: Kann ich euch Jungs was bringen?
ELWOOD: Haben Sie etwas weißes Brot?
ARETHA: Ja.
ELWOOD: Dann hätte ich gern etwas getoastetes Weißbrot, bitte.
ARETHA: Mit Butter oder Marmelade auf dem Toast, Schatz?
ELWOOD: Nein Ma'am, trocken.
JAKE: Haben sie auch 'nen Brathahn?
ARETHA: Den verdammt nochmal besten Brathahn in der Stadt.
JAKE: Dann nehme ich vier gebratene Brathähne und 'ne Cola.
ARETHA: Was willst du haben, die Keulen oder die Flügel?
JAKE: Ich will vollständige Tiere. Und eine Cola.
ELWOOD: Und etwas trockenen weißen Toast bitte.
ARETHA: Und wollen Sie auch was trinken?
ELWOOD: Nein, Ma'am
JAKE: Ich Cola.
ARETHA: Schon unterwegs.
[goes in back]
ARETHA: Wir haben da draußen zwei Leute, die sehen aus wie jüdische Diamantenhändler.
MATT: Sehen was?!?
ARETHA: Sehen aus wie Leute von der CIA oder so.
MATT: Was wollen die essen?
ARETHA: Der große will [pause] Weißbrot, trocken, mit nichts drauf.
MATT: Elwood!
ARETHA: Und der andere will vier ganze Brathähne und eine Cola.
MATT: Und Jake, Scheiße, die Blues Brothers!
[leaving the kitchen]
MATT: Hi Jake!
JAKE: Matt!
MATT: Hi Elwood!
JAKE: Wie geht's dir?
MATT: Und dir? Wie war's im Knast?
JAKE: Ach, mistig. Donnerstag abends gibt's da ein ganz mieses Pfeffersteak.
MATT: So übel wie die Kohlrouladen in der Terre Haute Bundesstrafanstalt kann's wohl nicht sein.
ELWOOD: Oder die schlimme Hafergrütze im Cook County Gefängnis.
MATT: 's wohl überall dasselbe.
JAKE: Matt, ich und Elwood -- wir bringen die Band wieder zusammen. Wir brauchen dich und Blue Lou.
MATT: [whispering] Oh Mann, sag bloß nicht sowas. Meine alte Dame sägt mich in zwei Teile.
ELWOOD: Ma'am, Sie müssen verstehen, daß das hier wichtiger ist als alle häuslichen Probleme, die Sie vielleicht haben.
ARETHA: Matt, wovon zum Henker redet der Kerl?
MATT: Reg' dich bloß nicht auf, Sugar.
ARETHA: Komm mir ja nicht mir "Reg dich bloß nicht auf, Sugar." Du wirst nie wieder in irgendwelchen dreckigen, stinkenden Höhlen rumkriechen. Du bist jetzt mit mir verheiratet. Und du wirst nie wieder mit deinen alten weißen Rowdy Freunden durch die Gegend ziehen.
MATT: Aber Baby, das sind Jake und Elwood. Die Blues Brothers.
ARETHA: Die Blues Brothers!? Shiiiit. Wieviel Geld schulden die dir noch, du blödes Huhn?
JAKE: Ma'am, würden Sie sich vielleicht besser fühlen, wenn Sie wüßten, daß das, worum wir Matt bitten, eine heilige Sache ist?
ELWOOD: Sehen Sie, wir sich im Auftrag des Herrn unterwegs.
ARETHA: Keine Blasphemie! Ich will keine Gotteslästerung hier drin hören. Das ist mein Mann. Mein Restaurant. Und ihr zwei werdet jetzt durch die Tür hinausgehen, und zwar ohne den trockenen weißen Toast, ohne vier gebratene Hähne und vor allem ohne Matt Guitar Murphy.
MATT: Jetzt hör' du mir mal zu. Ich liebe dich, aber ich bin der Mann und du bist die Frau und ich treffe die Entscheidungen, die mein Leben betreffen.
ARETHA: Du solltest dir besser überlegen, was du da sagst. Du solltest dir besser überlegen, was das für Konsequenzen hat.
MATT: Quatsch nicht so verdammt geschwollen.
[Song: "Think"]
MATT: Laß uns abhauen.
[Aretha turns to Blue Lou]
ARETHA: Was stehst du noch 'rum und glotzt?
[Pause]
ARETHA: SHIT!
RAY: Entschuldigen Sie bitte, aber wir haben hier strikte Regeln, was das Berühren der Instrumente anbelangt. Es soll immer und unbedingt ein Mitarbeiter von Rays Musikladen anwesend sein. Also, was kann ich für euch tun?
JAKE: Ray, ich bin's, der Knast Jake. Ich hab' mal 'n paar Stativlautsprecher bei Ihnen gemietet. Für meine Band, die Blues Brothers.
MURPH: Hey Ray, ich bin's, Murph, von Murph and the Magictones. Ich hab' drei Fenderverstärker bei Ihnen gekauft.
RAY: Ahh, wir verkaufen hier viele Verstärker.
MURPH: Aber doch nicht solche. Die waren toll, die waren mit dickem roten Plüsch auswattiert.
RAY: Ah, richtig, richtig, jetzt weiß ich's wieder. Ich würd' sie übrigens alle für 350 das Stück wieder zurücknehmen.
MURPH: 350?! Ich hab' 800 gezahlt vor nicht mal 'nem halben Jahr.
RAY: Ja, Sie wissen ja, die Wertminderung.
JAKE: Ray, wir sind hier um was zu kaufen. Wir brauchen Pianos, Verstärker, Mikrofone, einfach alles.
[Ray shoots in the direction of a young shoplifter]
RAY: Jetzt aber raus hier, Junge! Es bricht mir das Herz, wenn so ein junger Knabe vom Weg gerät.
MURPH: Erzählen Sie mir was über dieses elektrische Piano, Ray.
RAY: Ahh, Sie haben ein gutes Auge, mein Freund. Das ist das beste in der City von Chicago.
JAKE: Wieviel?
RAY: Zweitausend, Mann, und es gehört Ihnen. Ihr könnt's gleich mitnehmen. Die schwarzen Tasten kriegt ihr umsonst, kann man sagen.
JAKE: Zweitausend für diesen Haufen Trödel? Komm schon, Ray, ich meine, das ist gebraucht, da ist keine Action mehr drin.
RAY: Entschuldigt mich. Ich glaube nicht, daß mit der Action von dem Piano was nicht in Ordnung ist.
[Song: "Shake Your Tailfeather"]
JAKE: Ok. Hört sich ja ganz ordentlich an.
RAY: Und so wie sonst krieg' ich von euch 'nen Schuldschein.
JAKE: Ihr Jungs geht rein und eßt 'ne Kleinigkeit. Ich muß erstmal telefonieren.
MR FAB: Sag' mal Jake, betrifft dieser Anruf unseren ersten Auftritt?
JAKE: Hab' ICH dich je belogen?
[Rest of band goes inside.]
ELWOOD: Was sollen wir jetzt machen. Wir haben nichts auf der Hand.
JAKE: Wieviel Geld hast du noch?
ELWOOD: Einen Vierteldollar.
JAKE: Reicht für 'n Telefongespräch. Komm.
[They cram into phone booth.]
JAKE: Was soll das, Elwood?
ELWOOD: Ich dachte, wir wollten telefonieren.
JAKE: Ich sagte, ich wollte telefonieren.
ELWOOD: Wen willst du anrufen, Jake?
JAKE: Erinnerst du dich an Morrie Sline?
ELWOOD: Sline? Den komischen Agenten? Was ist mit dem?
JAKE: Der hat immer mal was rangeholt in den guten alten Tagen. Da hatten wir Morgan Park. Dann hatten wir Tick Tock. Er hat von mir Bräute gekriegt und schuldet mir was.
ELWOOD: Dann probier's.
[Carrie flame throws the phone booth.]
ELWOOD: Hey Jake! Das muß für mindestens sieben Dollar Kleingeld sein, was hier rumliegt.
[Knock on door]
HEAD NAZI: Herein.
[Aid approaches desk.]
NAZI AID: Sir.
HEAD NAZI: Was hast du herausgefunden?
NAZI AID: Alles klar, Sir. Ich habe einen Freund im Kraftverkehrsamt angerufen. Das Nummernschild ist wie ein Hautausschlag in deren Computer. Das Fahrzeug gehört einem stadtbekannten Verkehrsrowdy.
HEAD NAZI: Wie ist sein Name?
NAZI AID: Sein Name ist Elwood Blues. Er hat 'n endloses Strafregister. Und er ist Katholik.
HEAD NAZI: Hast du seine Adresse?
NAZI AID: Na klar. West Addison 1060.
HEAD NAZI: Dann los.
[Outside Wrigley Field. Sign reads: Home of the Chicago Cubs. Save Lives. Drive Safely. Prevent Fires]
HEAD NAZI: Jemand mit einem solchen Strafregister macht zwangsläufig Fehler. Ich wünsche, daß alle Parteimitglieder im Tri-State Distrikt die City, County und State Police auf ihrem CB abhören. Mr Blues wird bald Mist bauen. Und wenn er das tut, sollte er besser hoffen, daß die Polizei eher bei ihm ist als wir.
[Boogie Chillun on the car stereo]
MR FAB: Ok, Männer. Wir sind jetzt seit drei Stunden in diesem Wagen. Wo zum Teufel fahren wir hin?
JAKE: Ich sagte doch, daß es'n Weilchen dauern würde.
MURPH: Und wie ist der Name von dem Laden?
JAKE: Der Name von dem Laden ist, ... mmh, äh, Bob's Country Bunker. Jungs, wir sind da.
ELWOOD: Bob's Country Bunker?
MR FAB: Jake, auf dem Schild steht: The Good Ole Boys, nur heute Nacht.
JAKE: Blues Brothers! Da sollte draufstehen: Die triumphale Rückkehr der Blues Brothers. Hat sich bestimmt jemand geirrt. Ihr Jungs ladet schon mal das Zeug ab. Komm' mit, Elwood.
[Jake and Elwood go inside. "Your Cheatin' Heart" is playing.]
CLAIRE: Na, was kann ich euch bringen, Jungs. Seid ihr hungrig, oder durstig, oder seid ihr nur auf der Durchreise. Wollt ihr'n Bier, oder vielleicht was härteres. Hey, falls ihr es nicht wißt, bei uns kriegt ihr das beste Pfeffersteak.
JAKE: Nein danke, Ma'am. Wir werden uns vielleicht später ein paar Bier hinter den Knorpel schütten. Wir sind den ganzen Abend hier. Wissen Sie, wir sind die Band.
CLAIRE: Seid ihr? Oh nein, nein, nein, das ist nett. Hey Bob! Das ist die Band!
BOB: In Ordnung.
ELWOOD: Ohmmm, was für Musik haben sie normalerweise hier?
CLAIRE: Oh, wir haben beide Sorten. Wir haben Country UND Western.
ELWOOD: Jake, ehm, bist du sicher, daß wir hier auch nicht falsch sind?
JAKE: Junge, Junge, wir sind hier ganz und gar nicht falsch.
BOB: Hey! Seid ihr die Good Ole Boys!
JAKE: Das sind wir. [Elwood gulps.] Der Rest der Band ist draußen und holt unseren Krempel zusammen.
BOB: Oh, das ist wirklich nett, daß ihr heute abend bei uns seid. Ich bin Bob, und das hier ist mein Laden.
JAKE: Das ist ein UUUNheimlich duftes Lokal, Bob.
BOB: Ich schätze ihr Jungs wollt eure Steel Guitars erst mal auf die, auf der Bühne aufbauen. Claire, geh' mal rauf und mach die Bühnenbeleuchtung an und bring die Jungs da oben in Gang.
LOU: 'N Hühnerkäfig?
[Later]
ELWOOD: Oh Mann, wir kennen nicht einen Song hier auf der Liste.
JAKE: Die Liste ist nur Schrott, das sind nur fromme Wünsche. Wir machen's wie üblich. Was ist das erste --
MURPH: Gimme some Lovin'.
JAKE: Und eins, zwei, eins, zwei, drei, vier.
["Gimme Some Lovin'"]
ELWOOD: Guten Abend, Ladies und Gentlemen. Wir sind echt froh heute abend im BoCoBu zu sein. Wir sind die Good Old Blues Brothers Boys Band aus Chicago. Wir hoffen, Ihnen gefällt unsere Show. Ich bin Elwood, und das ist mein Bruder Jake.
CROWD: Hör dir die Scheiße an. Was spielen die Affensäcke hier für Musik.
BOB: Das ist doch kein Hank Williams song.
[Bob shuts off lights.]
MURPH: Hey! Warum haben die uns das Licht ausgemacht?
WILLIE: Vielleicht haben sie die Rechnung nicht bezahlt.
LOU: Glaub' ich nicht. Das Licht ist mit Absicht ausgemacht worden.
ELWOOD: Ok. Wir müssen uns was anderes einfallen lassen.
MURPH: Hey, ich hab's. Erinnert ihr euch an das Thema aus Rawhide?
ELWOOD: Alte Nummer von Rowdy Yayes.
MURPH: Welche Tonart?
DUCK: A. Gute Country-Tonart.
ELWOOD: "Rawhide" in A.
["Rawhide"]
ELWOOD: Das war das Thema aus der Fernsehserie Rawhide. Danke.
JAKE: Jetzt wollen wir mal alle zum Einsatz bringen. Und wir hoffen, es ist was für euch.
["Stand By Your Man"]
JAKE: So Leute, es ist schon spät. Ihr braucht nicht nach Hause zu gehen, aber hier könnt ihr nicht bleiben. Also bis zum nächsten Mal.
["Rawhide" reprise]
JAKE: Laß' uns abhauen.
BOB: Verdammt, ich sage euch, das war die verdammt nochmal beste Musik, die ich seit langem im Country Bunker gehört habe.
ELWOOD: Na ja, tut uns leid, daß wir uns nicht an das alte "Wreck of the Old 97" erinnern konnten.
BOB: Ach was, Jungs. Das könnt ihr doch bis zum nächsten Mal nachholen, wenn ihr wieder hier seid.
JAKE: Bob, äh, was is'n mit unserem Geld für heute nacht.
BOB: Klar. Zweihundert Dollar, und ihr hattet für genau dreihundert Dollar Bier.
ELWOOD: Na ja, die Bar wollte eigentlich für die erste Runde nichts berechnen, und da dachten wir, das Bier wär' für die Band irgendwie... frei.
BOB: Oh nein, nein, nein.
JAKE: Na gut, dann geh' ich mal raus und mach' 'ne Sammlung bei den Jungs.
BOB: Ich will dir was sagen, ich wär dir echt dankbar dafür, Junge.
[Outside Bob's Country Bunker]
JAKE: Hört zu, Leute. Die wollen, daß wir das Bier bezahlen, das wir hatten, also haut lieber ab. Der nächste Auftritt wird das ganz große Dynamit. Unheimlich. Ihr werdet sehen.
WILLIE: Ich sage der Trip führt nirgendwo hin. Ich sage, wir hören besser auf.
MURPH: Was, Aufhören? Ihr müßt euch mal entscheiden. Sonst ruf' ich Mr Ronzini im Holiday Inn an und wir kriegen unseren alten Job zurück.
STEVE: Zurück zum Armada Room?
WILLIE: Ich sage, wir geben den Blues Brothers noch einmal eine Chance.
DUCK: Ok. Wenn die Scheiße paßt, dann trag sie auch. Und rutsch mal zur Seite.
ELWOOD: Die Jungs machen sich wohl Gedanken. Na, mach dir keine Sorgen. Wir haben ja noch 'n paar Tage. Wir werden das mit dem Pinguin schon hinkriegen. Ich meine, sieh' mal, wir werden morgen einfach mal bei Mr Sline reinschauen. Laß' uns abhauen.
[Good Ole Boys arrive.]
JAKE: Entschuldigung, seid ihr die Good Ole Boys?
MCELROY: Ja, das sind wir. Ich bin Tucker McElroy, Lead singer und Fahrer des Winnebago. Ich würd' ja gern mit dir plaudern, Junge, aber wir sind spät dran.
JAKE: Mein Name ist Jacob Stein. Ich komme von der amerikanischen Musikergewerkschaft, Ortsgruppe 200. Ich bin hierher geschickt worden, um ihre Zulassung zu überprüfen.
MCELROY: Unsere was?
JAKE: Ihre Gewerkschaftskarten. Darf ich die Karten sehen, bitte?
MCELROY: Mal angenommen, wir haben keine und wir gehen da rein und spielen trotzdem. Was wollen Sie dagegen machen? Wollen Sie uns daran hindern? Steel? Würde doch verdammt komisch aussehen, Maiskolben zu fressen -- OHNE Zähne.
JAKE: Ähmmm, hören Sie, wir reden einfach mal mit Bob darüber, dem Besitzer des Ladens. Mal sehen, ob er 'ne Idee hat, wie man aus der Sache am besten rauskommt. Ich würde Sie aber bitte, nicht wegzufahren. Ich nehm' das alles hier in die Hand.
ELWOOD: Wir reden mit Bob.
[The Good Ole Boys' RV was a Southwind, 25ft, 1978 or 1979.]
JAKE: Steig' in den Wagen und starte schon mal.
BOB: Wißt ihr, ihr schuldet mir wirklich 'ne Menge Geld für das Bier, das ihr hattet.
JAKE: Wir haben heute Abend wirklich gern bei euch gespielt, Bob. Mein Bruder schreibt Ihnen gerade einen American Express Traveller's Check aus, also für die unheimlich hohe Barrechnung.
BOB: Ja, das würde ich sehr angenehm empfinden.
JAKE: Ich werde mal nachsehen, wie weit er ist. Ich muß nämlich auch unterschreiben. Wir unterschreiben immer gemeinsam, wissen Sie, wir schreiben auf dem... auf dem Deckel vom Handschuhfach. Ok? Ich brauch' was zu schreiben.
[Jake gets in the Bluesmobile and they spin out.]
MCELROY: Waren das die Jungs von der Gewerkschaft?
BOB: Gewerkschaft? Was für 'ne verdammte Gewerkschaft. Die sind einfach abgehauen und schulden mir 'nen Haufen Geld für Bier. Wofür seid ihr Jungs hier eigentlich so aufgetakelt?
MCELROY: Wir sind die Good Ole Boys!
BOB: IHR seid die Good Ole Boys?
[Jake and Elwood driving along road. From behind the Good Old Boys and Bob come up and McElroy shoots but misses.]
ELWOOD: Heilige Mutter von der gesegneten Beschleunigung, verlaß' uns jetzt nicht!
[Billboard says, "See you next Wednesday"]
MOUNT: Ich glaube es einfach nicht. Da ist diese Mistkarre ja schon wieder.
DANIEL: Mann, jetzt haben wir sie.
[Cops and RV crash.]
MOUNT: Jungs, jetzt wird's aber ernst.
JAKE: Morrie, du bist mir was schuldig. Wir spielen überall, für wen du willst.
ELWOOD: Schick' uns ins Double Up Lounge oder ins Morgan Park Theater. Die Jungs in den Läden haben wir doch immer umgeschmissen.
MORRIE: Was soll ich machen? Ich weiß es nicht. Die Zeiten haben sich geändert. Also, was wollt ihr Jungs machen? Die gleiche Nummer wie vor drei Jahren, mit denselben verkackten Anzügen? Die Leute hauen ab, wenn sie euch sehen. Tragt ihr Jungs nie Blue Jeans oder was lässiges wie Wayne Cochran oder die CC Riders?
JAKE: Morrie, du mußt was für uns tun. Wir brauchen 5000, und zwar ziemlich schnell.
MORRIE: 5000, eh? Wer glaubt ihr, wer ihr seid? Die Beatles? Hey, wißt ihr Jungs überhaupt, wie groß die Halle sein muß, um so viel Geld zu machen, hmm?
JAKE: Wir füllen jede Halle, das weißt du genau.
MORRIE: Sag mal, kennt ihr den Palace Hotel Ballroom?
JAKE: Nie gehört.
MORRIE: Oben im Norden, noch aus den 40ern, am Lake Wazzapamani. Da gehen über 5000 rein. Wenn ihr die Halle vollkriegt, habt ihr eure 5000 ganz easy.
JAKE: Buch' uns das für morgen Nacht.
MORRIE: Halt, halt, nicht so schnell. Bei so einer Sache muß alles gut ausgenutzt werden.
ELWOOD: Ja, darüber weiß ich bescheid. Bin mein Leben lang ausgenutzt worden.
MORRIE: Ach, vergessen wir das. Das wird nichts mit euch, Jungs.
JAKE: Ehmm, wie geht's Mrs Sline. Vielleicht weiß ich was, was sie gern wissen möchte.
MORRIE: Willst du mich erpressen, Jake?
JAKE: Wenn du es so ausdrücken willst, Morrie. Wir brauchen das Geld.
ELWOOD: Wir sind im Auftrag des Herrn unterwegs.
JAKE: Du besorgst die Halle, und ich verspreche dir, die kommen von überall her angefahren. Also was sagst du?
MORRIE: Ok, ich schick' euch ins Palace Hotel. Ich laß' Plakate machen und sorg' dafür, daß alles gut aussieht. Ich glaub' allerdings nicht, daß auch nur ein Dollar reinkommt. Wenn aber doch, will ich 'n bißchen was davon sehen.
JAKE: Danke, Morrie. Laßt uns gehen, Jungs.
[Camera angle goes wide to show the whole band were also in the sauna. They get up and leave.]
CURTIS: Ihr Kinder habt mich von Jake und Elwood reden hören. Die haben früher hier gewohnt, genau wie ihr. Und ich habe ihnen vorgesungen, genau wie euch. Und heute abend werden Jake und Elwood singen und spielen, um das Geld zusammenzubringen, das euch Kindern hilft. Und ihr Faulpelze werdet mithelfen, wir fahren nach Norden um allen Leuten die Sache zu erzählen.
[Jake and Elwood have attached a giant megaphone to the roof of their car and are driving around town to advertise the gig.]
ELWOOD: Nur heute Nacht. Die sagenhaften Blues Brothers. Rhythm und Blues Revue. Im Palace Hotel Ballroom. Route 16. Lake Wazzapamani. Die sagenhaften Blues Brothers Show Band und Revue.
KIDS: Das müßt ihr sehen, das müßt ihr sehen. Nur heute Nacht. Aus Chicago. Die Blues Brothers Rhythm und Blues Revue. Nur heute Nacht, die sagenhaften...
ELWOOD: ... Blues Brothers Show Band und Revue. Du da auf dem Motorrad. He, ihr Mädchen, sagt es euren Freunden.
JAKE: [To Elwood] Freies Parken.
ELWOOD: Parken frei. Nur zwei Dollar Unkostenbeitrag.
LITTLE KID: [Speaking to Aretha at the Soul Food Cafe] Würden Sie das bitte aufhängen, Lady, das ist wirklich unheimlich wichtig.
[Ray hangs up poster upside-down.]
ELWOOD: Nur heute Nacht. Aus Chicago. Die sagenhaften Blues Brothers Rhythm und Blues Revue. Es darf auch getanzt werden. [Lots of pretty women walking along the lake front] Heute ist Damennacht im Palace Hotel Ballroom.
[In a men's room, written on the wall.]
MCELROY: Nur heute Nacht, echte Rhythm und Blues Revue. Im Palace Hotel Ballroom. Nur heute Nacht!
ELWOOD: Wie sieht's aus?
JAKE: Bis jetzt haben wir... Lake McEnroy (?) und einen Teil von Page County.
ELWOOD: Gut, dann sollten wir jetzt hinfahren.
[The car chokes and splutters]
JAKE: Was ist das?
ELWOOD: Das Benzin ist alle.
[The Palace Hotel Ballroom.]
MURPH: Wow! Ein Klassiker. Hier können wir 'n paar Raketen abfeuern.
MR FAB: Das ist 'ne Scheunenbar. Die kriegen wir nie voll.
CURTIS: Wir müssen die Halle vollkriegen. Viele Kinder sind davon abhängig.
STEVE: Kinder? Wieso, was meinst du damit?
GAS MAN: Wir haben kein Benzin mehr.
JAKE: Was dagegen, wenn wir voll machen?
GAS MAN: Nein, ich sagte wir haben kein Benzin. Der Tankwagen sollte schon seit zwei Stunden da sein. Donnerstags hat der immer Verspätung.
ELWOOD: Na ja, ich schätze, dann müssen wir warten.
[A sports car with a blond female driver (Twiggy) pulls up to the station]
TWIGGY: He Sie!
[Elwood, stuffing his jacket full of five-finger discount fan belts, looks at the blonde and points to himself as if to say "Who me?"]
TWIGGY: Ja Sie, würden Sie bitte vollmachen, Super bitte. Und sehen Sie nach dem Wasser.
ELWOOD: Na, sicherrr. Soll ich die zermatschten Fliegen von der Windschutzscheibe entfernen.
TWIGGY: Oh nein, nicht nötig. Ich hab's ziemlich eilig.
[Back at the Palace Hotel.]
CURTIS: Wo zum Teufel stecken die bloß?
[Back to the Gas Station.]
ELWOOD: Also vielleicht wollen Sie kommen und die Show sehen?
TWIGGY: Oh, es tut mir furchtbar leid, aber ich habe schon eine Verabredung zum Essen.
[The tanker pulls in]
[Cut to Police Station... Someone hands in a flyer for the gig]
MR MERCER: Danke Marvin.
[reads the poster, talks into the phone]
Debbie, gib mir die Troopers, Daniel und Mount.
[Cut to Palace Hotel Ballroom. Bob and The Good Ole Boys are in the audience carrying baseball bats.]
BOB: Ich seh' die Blues Brothers nirgends.
MCELROY: Wir warten.
[Meanwhile, back at the gas station.]
ELWOOD: Ok, dann haben wir... 94 Dollar.
TWIGGY: Hier sind 95.
ELWOOD: Und hier ist ein Dollar zurück.
TWIGGY: Nein, stimmt so. Danke Elwood.
ELWOOD: Danke. Also hören Sie, wenn das mit Ihrer Verabredung aus irgendeinem Grund nicht klappt, da ist ein Motel, ein wenig die Straße entlang. Ich meine, vielleicht könnten wir sagen, wir beide treffen uns dort um Mitternacht?
TWIGGY: Ich werd' drüber nachdenken, Elwood, ok?
[she drives off. Jake looks at his watch and realises the time (Note the prison scene when Jakes possesions are being returned... the watch is broken!)]
JAKE: Komm schon!
ELWOOD: Auu!
[Back in the Palace Hotel Ballroom, the audience is becoming impatient.]
WILLIE: Ich liebe es, vor so einer wütenden Meute aufzutreten.
CURTIS: Jetzt können wir nicht mehr absagen.
MURPH: Was machen die nur?
[Jake and Elwood park the car in a storm drain tunnel near the ballroom]
JAKE: [Congested] Oh, tut mir der Kopf weh. Sonning (?) ist vielleicht 'n übler Wein.
ELWOOD: Werd' lieber wieder munter, mein Freund. Wir haben 'ne Show zu machen und dann müssen wir uns noch überlegen, wie wir das Geld einsammeln und wie wir es, wenn morgen früh die Finanzkasse aufmacht, dorthin bringen.
AUDIENCE: [Chanting] Wir wollen die Show. Wir wollen die Show. Wir wollen die Show.
MR FAB: Gentlemen, ich hau' ab.
WILLIE: Mann, wir waren so nah dran.
CURTIS: Hey, kennt ihr Jungs "Minnie The Moocher?"
MURPH: Ich kannte mal 'ne Nutte, die hieß Minnie Mazola.
CURTIS: Nein, der Song "Minnie the Moocher."
STEVE: Ja, und weiter?
CURTIS: Haut rein, Jungs!
[song "Minnie the Moocher"]
[Throughout the song, Jake and Elwood sneak up to the hotel. They come across the Winnebago. Elwood enters and glues down the accelerator]
ELWOOD: Das ist Lei-m. Starker Stoff.
[The song ends. Police officers arrive in the audience.]
TROOPER DANIEL: Ok, schnappen wir sie uns.
JOHN CANDY: Einen Augenblick, ich habe die Jungs nicht mal singen hören. In Ordnung?
TROOPER DANIEL: In Ordnung, die laufen uns nicht weg.
JOHN CANDY: Na los, besetzt alle Eingänge, beeilt euch.
[Meanwhile, Jake and Elwood get into the Ballroom through the ladies room amongst lots of screaming.]
ELWOOD: Entschuldigen Sie. Guten A-bend.
[In the audience]
JOHN CANDY: Wer will 'n Orange Whip? [pointing] Orange Whip? [pointing] Orange Whip? Drei Orange Whip.
[An Orange Whip is like an Orange Julius. There's also Pina Colada Whip. No alcohol in either.]
[On stage, Curtis spots Jake and Elwood and gets the all clear to start the intro.]
CURTIS: Und nun, Ladies und Gentlemen, ist es das große Vergnügen des Managements, Ihnen zu präsentieren, worauf Sie schon so lange und geduldig gewartet haben. Hier sind sie wieder nach ihrer exklusiven Drei-Jahres-Tournee durch Europa, Skandinavien und die Subkontinente. Wollen wir hier willkommen heißen, aus Calumet City, Illinois, die Showband des Jahres: Jake und Elwood Blues, die BLUES BROTHERS.
[Jake and Elwood enter the stage during the brass section of the intro music, and and Jake does a cartwheel and lands besides Elwood right on cue with the last beat of the song... the audience is deathly quiet.]
JAKE: Eins, zwei, eins zwei drei vier.
[Bands starts playing "Everybody needs somebody to love"]
ELWOOD: Wir sind sehr froh, heute abend hier so viele Leute zu sehen. Und wir freuen uns ganz besonders, die Illinois Polizeistreitkräfte hier begrüssen zu können im Palace Hotel Ballroom. We're so glad to see so many of you lovely people here tonight. We would especially like to welcome all the representatives of Illinios' law enforcement community who have chosen to join us here at the Place Hotel Ballroom at this time. We certainly hope you all enjoy the show and remember people that no matter who you are and what you do to live, thrive and survive, there's still some things that make us all the same. You, me, them everybody, everybody.
[Song: "Everybody Needs Somebody to Love."]
JAKE: Danke. Das war für Wilson Picket. Und jetzt kommt eins für den großen verstorbenen Magic Sam.
[Song: "Sweet Home Chicago"]
ELWOOD: Mein Gott, jetzt ist die Mafia hinter uns her!
BOSS: Ihr Jungs wart, oh Gott, wart ihr groß. Ich muß einfach 'ne Platte mit euch machen.
JAKE: Mumpitz!
BOSS: Mumpitz? Nein, Jungs, kein Mumpitz. Ich bin der Präsident von Clarion Records, der größten Plattenfirma an der Ostküste.
JAKE: Und weiter.
BOSS: Hier sind 10000 Dollar als Vorschuß für eure erste Plattenaufnahme.
[Jake looks at cash in envelope]
BOSS: Ist das ok für euch.
JAKE: Ja... Ist ok für uns.
ELWOOD: Ja, ja, natürlich! Natürlich ist das ok für uns. Ehmm, hören Sie, die Bullen da draußen warten irgendwie auf uns. Wissen Sie vielleicht, wie man hier am besten rauskommt?
BOSS: Natürlich, ich war hier mal Rausschmeißer, damals in den Siebzigern. Seht mal, nicht weit von eurem Drummer entfernt beginnt ein unterirdischer Kabelgang.
JAKE: Hören Sie, tun Sie uns 'nen Gefallen. Nehmen Sie 1400 Dollar und geben Sie die Ray's Musikladen in Calumet City und den Rest geben Sie der Band.
BOSS: In Ordnung.
JAKE: Danke!
ELWOOD: Wiedersehen!
JAKE: Wiedersehen!
BOSS: Wiedersehen!
JAKE: Wir türmen, Willie. Du und die Band spielt weiter.
TROOPER DANIEL: Irgendwas stimmt hier nicht.
JOHN CANDY: Wo ist Jake?
MCELROY: Wo sind die Blues Brothers hingegangen?
ELWOOD: Ich will hoffen, daß das Ding irgendwo endet.
JAKE: Elwood, wir sind weg.
[Carrie loosens off a round of machine gun fire. They hit the ground.]
ELWOOD: Wer ist dieses Mädchen?
CARRIE: Weißt du, Jake, du siehst sehr fein aus, rutschend im Dreck wie Ungeziefer.
JAKE: [to Elwood] Kein Problem.
CARRIE: Du hast keine Chance. Du entkommst mir nicht.
[More shooting]
[In the ballroom, Mr Mercer hears the gunshots]
JOHN CANDY: [To officers] Was war das. Los, sehen wir nach.
[Back in the sewer, Jake gives Elwood a reassuring look and stands]
JAKE: Schön dich zu sehen, Süße.
CARRIE: Du mieses Schwein. Ich habe mir für dich die Keuschheit bewahrt, wie du weißt. Ich wartete keusch und unberührt auf der Rückseite einer Kathedrale, und mit mir warteten 300 Freunde und Verwandte. Mein Onkel hatte die besten Zirkusartisten der Stadt angeheuert und um die sieben Limousinen für die Hochzeitsparty zu bekommen, hat mein Vater seine letzte Gunst bei Mad Pete Trullo verbraucht.
Also für mich, für meine Mutter, meine Großmutter, meinen Vater, meinen Onkel und für das Allgemeinwohl habe ich die Pflicht, dich zu töten. Und deinen Bruder.
JAKE: Oh bitte, bitte, töte uns nicht. Bitte töte uns nicht. Du weißt doch, ich liebe dich, Baby. Es war nicht meine Schuld.
CARRIE: Du mieses Mistschwein. Denkst du, du kannst dich da einfach rausreden. Du hast mich ganz einfach betrogen.
JAKE: Hab' ich nicht. Ehrlich. Ich hatte kein Benzin mehr und 'n platten Reifen. Ich hatte nicht genug Geld für'n Taxi. Mein Smoking kam nicht aus der Reinigung. Ein alter Freund von auswärts kam zu Besuch. Jemand hat mein Auto geklaut. Da war ein Erdbeben. Eine schreckliche Flutwelle. Es war nicht meine Schuld, ich schwöre dir!!
[Jake takes off his glasses and makes eyes at Carrie.]
CARRIE: Oh Jake. Jake.
[They kiss.]
JAKE: [to Elwood] Laß' uns gehen.
[Jake drops Carrie.]
ELWOOD: [to Carrie, tipping his hat] Nimm's locker!
ELWOOD: Es sind 106 Meilen bis Chicago, wir haben genug Benzin im Tank, ein halbes Päckchen Zigaretten, es ist dunkel und wir tragen dunkle Sonnenbrillen.
JAKE: Tritt drauf.
[Carrie runs out of the duct and fires at the moving car. The policemen above hear the shots and also start shooting at the car.]
[Jake and Elwood are in front in their car. About 50 or so squad cars and the Good Ole Boys' Winnebago is following.]
[In the Winnebago.]
BOB: Kann das verdammte Ding nicht 'n bißchen schneller fahren?
MCELROY: Na ja, Bob, ich schätze, wir haben da ein kleines Problem.
BOB: Oh, verdammt, was war das?
[They pass all cars including Jake and Elwood's.]
[The van drives off the highway, through a shed and into the water.]
MCELROY: Ich will kein verdammtes Wort hören.
[View of Twiggy waiting at motel]
[The sun starts to rise.]
[Cut to Police Station - Chicago.]
RADIOER: An alle Einheiten: wir haben einen Zehn Sieben Neun in Verfolgung eines schwarz-weißen 1974er Dodge Sedan, südwärts auf vier-sieben. Die Insassen des Wagens: ein Jake Blues, ein Elwood Blues. Vorsicht: die beiden werden als sehr gefährlich eingestuft.
[In Nazi Head Quarters, the head Nazi hears police radio broadcast].
HEAD NAZI: Gruppenführer!
[Jake and Elwood's Car.]
ELWOOD: Hey Jake. Jake, wach' auf, ich muß mal kurz ranfahren.
TROOPER MOUNT: Südwärts auf Highway vier-sieben.
[Elwood drives down an embankment, squad cars follow and all crash. Head Squad car recovers and steers out of control, goes flying up the embankment which acts as a ramp... the police car flies through the air and lands in the side of a truck.]
JOHN CANDY: Dürfte ich mal kurz ans Mikro ran? Das ist ganz reizend.
Hi, hier ist Wagen [to officer] Welcher Wagen sind wir?
TROOPER DANIEL: Fünf Fünf.
JOHN CANDY: Hier ist Wagen 55. Wie sind in einem Laster, eh he he.
RADIOER: Signal Zehn Sieben Neun. Fahrzeug nähert sich südwärts fahrend der Stadtgrenze. Achten Sie auf Signal 10 7 9. Commander gibt Anweisung an die örtlichen Einheiten zum Abfangen des Fahrzeugs. Verfolgung aufrechterhalten.
[hundreds of officers merge on the city]
Die Anwendung unnötiger Gewalt bei der Festnahme der besagten Blues Brothers ist ausdrücklich genehmigt worden.
[They're going 118 mph.]
[Jake and Elwood make it to Chicago.]
ELWOOD: Soweit ich das beurteilen kann ist das Lower Wacker Drive. Wenn meine Schätzungen korrekt sind, sind wir jetzt ganz in der Nähe der ehrenwerten Richard J. Daley Plaza.
JAKE: Ist das da, wo sie den Picasso haben?
ELWOOD: Jap.
[They drive on, being chased by Chicago squad cars. Elwood swerves to miss a car, the squad cars don't and all crash into one another]
[Jake and Elwood escape.]
[Two Nazi cars hide in an alley way. Jake and Elwood drive past]
HEAD NAZI: Da sind sie.
[The Nazi cars pursues Jake and Elwood.]
[Steam coming from Jake and Elwood's car]
JAKE: Was ist das?
ELWOOD: Der Motor. Das Kühlwasser kocht.
JAKE: Ist das was ernsthaftes?
ELWOOD: Jap.
[Jake wipes windshield, but on the wrong side.]
[They drive up a bridge through the smoke coming from their motor. One of the Nazi cars stop at the head of the bridge.]
HEAD NAZI: Schneller!
[At the last minute they see the end of an unfinished bridge. Elwood stops the car and then it backflips over the chasing Nazi car.]
NAZI: Scheiße!
[The Nazi car continues to accelerate and launches off the bridge]
NAZI: Ich hab' Sie immer geliebt, mein Führer.
[They crash into the street making a big hole. Jake and Elwoods car jumps the hole, the pursuing Nazi car falls into it.]
JAKE: [Points to a building] Da ist es!
[Elwood parks the car just outside the door. They get out and the car falls to bits. Elwood stares at it in disbelief.]
JAKE: [Hitting Elwood] Komm' schon!
[They enter the building, close the doors and pile furniture in front of them. They then run up to an information counter]
ELWOOD: [To an officer at the information desk] Sir, wo ist denn hier liebenswürdigerweise die Finanzkasse von Cook County?
OFFICER: Den Gang hinauf, dann rechts, dann nehmen Sie den Aufzug nach elf null zwo.
ELWOOD: Seien Sie bedankt.
[Jake and Elwood race off. Outside thousands of people are trying to get it. Jake and Elwood enter the elevator.]
[A squad of people eventually get into the building and race up to the information desk.]
SQUAD LEADER: Entschuldigen Sie, haben Sie hier zwei Typen reinkommen sehen, mit schwarzen Anzügen, schwarzen Hüten und 'ner schwarzen Aktentasche?
OFFICER: Ja, ich hab' sie da runter geschickt.
SQUAD LEADER: Danke.
[The squad races towards the elevator and then up the stairs]
[Jake and Elwood make it to the right floor.]
ELWOOD: Halt die Tür auf.
[Jake steps in front of the door. Elwood destroys the elevator controls].
[They make their way towards the officer. Stacking furniture in front of each door. They arrive at the office to a sign ``Back in Five minutes''. They wait until someone in the office approaches them.]
ASSESSOR (STEVEN SPIELBERG): Kann ich Ihnen behilflich sein?
JAKE: Hier, bei Ihnen muß man doch die Steuern zahlen, richtig?
ASSESSOR: Richtig.
ELWOOD: Das ist das Geld für die Grundsteuer auf das Waisenhaus St. Helena von den Gesegneten in Calumet City, Illinois.
JAKE: 5000 Mäse, alles da, Kumpel.
[The squad approaches the right floor but the door is blocked.]
OFFICER: Zurücktreten -- Feuer.
[They open fire on the door.]
ASSESSOR: Und hier ist Ihre Quittung.
[The squad catches up with Jake and Elwood and cuff them]
[Jail. Mess Hall. The whole band is on a stage in the jail]
[Song "Jailhouse Rock"]
[Closing Credits roll]
![]()
